poiC/ Ntra. Sra. del Carmen, 53 28039 MADRID | Tel: 914 594 669 | HORARIO: Lunes a viernes de 09:00 a 19:00

BLOG

Últimas noticias
sobre el sector

¡Mantente al día! Sigue las novedades sobre equipo técnico, metodología, instalaciones, equipo humano y otras novedades del mundo de la traducción de eventos. Descubre más sobre el trabajo y herramientas que ponemos a su disposición para ofrecer la máxima calidad.

Calidad y profesionalidad en eventos oficiales y privados

TRADUCCIONES JURADAS DIGITALES

La semana pasada Gabriel Cabrera publicaba un tuit en el que hacía pública una consulta realizada a propósito de las traducciones juradas digitales. Gabriel consultó en la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación si una traducción con la firma electrónica digital sería admisible como traducción jurada.


Todos pensaríamos que tendría que ser válida, teniendo en cuenta que vivimos inmersos en la era digital. Pero en realidad la normativa vigente no recoge nada al respecto. Entonces, ¿es válida una traducción jurada firmada de forma digital? De la respuesta de la OIL a podemos sacar una gran conclusión.


A raíz de esta comunicación de OIL, podemos deducir que las traducciones juradas digitales o firmadas digitalmente, si se prefiere, son perfectamente válidas. Aunque hay que seguir unos pasos que os detallamos a continuación.

1. Obtener la firma digital

Lo primero que tenemos que hacer, para poder hacer una traducción jurada digital, aunque parezca obvio, es disponer de un certificado digital válido. A pesar de existir numerosas entidades que los expiden, el certificado digital que reconoce la OIL es el de la Fábrica Nacional de Moneda y Timbre. Es el mismo que nos sacamos para poder operar digitalmente con la Administración del Estado. ¿No sabéis cómo hacerlo? En este enlace lo podéis comprobar. Al final tendréis un certificado similar a este en el ordenador

Imagen de certificado digital

2. Traducir el documento

Sabemos que resulta obvio, pero hay que realizar la traducción jurada como si fuese una traducción jurada normal: traducir, añadir la certificación con el enunciado actualmente en vigor, imprimir, firmar y sellar.

A modo de recordatorio, el enunciado que está actualmente vigente es:

D/Dña. [nombre completo], Traductor/a-Intérprete Jurado/a  de [idioma], nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación, certifica que la que antecede es traducción fiel y completa al español de un documento redactado en [idioma].

Oficina de Interpretación de Lenguas

3. Digitalizar la traducción jurada

Tras este último paso, es tan simple como escanear la traducción jurada que acabamos de hacer y guardarla en formato PDF. Ya tenemos el archivo digital de nuestra traducción jurada y vamos a proceder a convertirla en una traducción jurada digital.

4. Firmar digitalmente el PDF

Después de todo esto, ya sólo queda firmar la traducción con la firma electrónica. Nosotros utilizamos el Adobe Acrobat, que permite crear documentos en PDF. Seguramente existan otras alternativas en el mercado e incluso con Word de Microsoft se puede hacer añadiendo un complemento de firma.

Cómo firmar el documento digital con la firma electrónica en 6 simples pasos:

  1. Abre el archivo con el programa Adobe Acrobat.

    traducción jurada digital

  2. Selecciona «Más herramientas» en la barra lateral de la derecha.

    firmar digitalmente

  3. Haz clic sobre «Abrir certificados».

    abrir certificado traducción jurada

  4. Selecciona «Firmar digitalmente».

    firmar digitalmente traducción jurada

  5. Acepta el cuadro de diálogo.

  6. Coloca la firma digital donde corresponda en el documento.

    traduccion jurada digitalmente

5. Bonus track

Además de todo esto, nuestro compañero Gabriel preguntó por esos wasaps que nos suelen mandar para jurar. ¿Son válidas esas imágenes? Pues bien, la respuesta de la OIL es que si esas imágenes se ven nítidamente y se perciben todos los elementos necesarios, son admisibles.

Muchos clientes vienen solicitándonos este tipo de archivos. Con ello conseguimos fundamentalmente el ahorro de los gastos de envío, disminuyendo los costes. Si tenemos un cliente en Nueva Zelanda le podemos mandar la traducción jurada firmada digitalmente directamente por el correo electrónico y listo.

Esperamos que os haya sido de ayuda y que hayamos podido sacaros de dudas. ¿Firmaréis a partir de ahora vuestras traducciones juradas con firma digital? Comentádnoslo en los comentarios.

Cabinas de interpretación ISO4043

¿Cuál es el mejor sistema para la interpretación simultánea?

Nuestra experiencia de más de 30 años nos ha demostrado que el sistema más fiable y adecuado es el sistema de cabinas ISO4043 de interpretación simultánea. Las cabinas de traducción simultánea permiten organizar congresos, conferencias, seminarios o cursos con al menos dos lenguas de trabajo. (más…)